¡Cántame una canción! Tryb rozkazujący cz. 4
Posted on Luty 24, 2014 | By Iza Jas | Leave a response
W poprzednim wpisie było o miłości w towarzystwie gramatyki, czyli tryb rozkazujący hiszpański w towarzystwie z zaimkami. Dziś kolejne przykłady, tym razem zaczerpnięte z piosenek o miłości w języku hiszpańskim. Wybaczcie, jeżeli nie trafiłam w Wasze gusta muzyczne. Lista utworów została wybrana według kryterium językowego, nie muzycznego. A zatem zaczynamy: ¡Cántame una canción! (Zaśpiewaj mi piosenkę!)
Ámame
Czasownik amar (kochać) pojawił się w poprzednim wpisie.
Dzisiaj mała powtórka z piosenką Pana o nazwisku Alexandre Pires pod tytułem „Ámame„.
Inne czasowniki w trybie rozkazującym z tej piosenki:
ayudar - pomagać ayúdame - pomóż mi salvar - ratować sálvame - uratuj mnie regalar - darować regálame - podaruj mi envolver - otoczyć, objąć envuélveme - obejmij mnie
Ven a mi, dulce amor, Przyjdź do mnie słodka miłości Ayúdame a cambiar este destino, Pomóż mi zmienić to przeznaczenie Sálvame, por favor, Uratuj mnie, proszę Que tengo el corazón partido en dos. Bo mam serce pęknięte na dwie części Dame más, quiero más Daj mi więcej, chcę więcej De esa bendita forma en que me miras, Z tego błogosławionego sposobu w jaki na mnie spoglądasz Sólo tú, sólo yo, Tylko ty, tylko ja Caricias que me roben la razón. Pieszczoty które okradają mnie z rozumu. Ámame, acércate y ámame, Kochaj mnie, zbliż się i kochaj mnie Regálame de a poco tu calor, Podaruj mi trochę twojego ciepła Atrévete a mi amor Ośmiel się w stosunku do mnie ukochana No tengas miedo y sólo Nie bój się i tylko Ámame, ahora y siempre ámame, Kochaj mnie, teraz i zawsze kochaj mnie Que el mundo se inventó para los dos Bo świat został wymyślony dla nas dwojga No tiene la pasión de explicación. Namiętność nie posiada wyjaśnienia.
Junto a ti, seducción, Obok ciebie, uwiedzenie Enciendes uno a uno mis sentidos, Rozpalasz jedno po drugim moje zmysły Quédate con mi amor, Pozostań z moją miłością Envuélveme en tus brazos sin temor. Otocz mnie twoimi ramionami bez lęku.
Viviré siempre así Zawszę będę żył w taki sposób enamorado, digan lo que digan zakochany, niechaj mówią co chcą Y seré para ti, I będę dla ciebie Porque tú eres una en un millón. Ponieważ ty jesteś jedną na milion. Ámame, acércate y ámame ....
Źródło: http://www.tekstowo.pl/piosenka,alexandre_pires,amame.html
Bésame
Bésame, czyli całuj mnie (besar – całować). Tę piosenkę znają chyba wszyscy:
Bésame, bésame mucho Całuj mnie, całuj mnie mocno Como si fuera esta noche jakby ta noc była La última vez ostatnim razem
Bésame, bésame mucho Całuj mnie, całuj mnie mocno Que tengo miedo a perderte Bo boję się cię stracić Perderte después Stracić cię później
Quiero tenerte muy cerca Chce mieć ciebie bardzo blisko Mirarme en tus ojos widzieć się w twoich oczach Verte junto a mi Widzieć cię obok mnie Piensa que tal vez mañana Mysle, ze być może jutro Yo ya estaré lejos bede bardzo daleko, Muy lejos de ti. bardzo daleko od ciebie.
Źródło: http://www.tekstowo.pl/piosenka,andrea_bocelli,b_same_mucho.html
Odiame
Poniewaź nienawiść (el odio) i miłość są ze sobą mocno związane, będzie też coś o nienawiści, czyli odiame (odiar – nienawidzić):
Odiame por favor yo te lo pido. Znienawidź mnie, o to proszę. Odiame sin medida ni clemencia Znienawidź mnie bez umiaru y litości, odio quiero mas que indiferencia, Nienawiści chcę bardziej niż obojętności, porque el rencor hiere menos que el olvido. bo uraza rani mniej niż zapomnienie.
Si tu me odias quedaré yo convencido Jeżeli mnie znienawidzisz pozostanę przekonany, que me amaste mi bien con insistencia. że kochałaś mnie z uporczywością. Pero ten presente de acuerdo a la expericiencia ale bądź świadoma, że zgodnie z doświadczeniem que tan solo se odia lo querido nienawidzi się tylko to, co się kocha.
Źródło tekstu: http://www.tekstowo.pl/piosenka,cristian_castro,odiame.html
Na dziś tyle.
Wszelkie Wasze pomysły i przykłady mile widziane w komentarzach.
¡Hasta luego!